La Bible et l ’Avenir (The BIble and the Future - French Edition)
216
La bible et l’avenir
6. L’image de la « Géhenne ». (Traduit par « enfer » dans la BDS). Ce terme fait référence à une désignation technique de la « vallée de Hinnom », qui dans les commentaires hébreux est devenue un euphémisme pour le lieu du châtiment final, pour deux raisons au moins :
a. La vallée de Hinnom avait été la source et le siège de la pire sorte de culte idolâtre du dieu
cananéen Molech, auquel ses adorateurs sacrifiaient réellement leurs propres enfants par le feu dans ses rituels de culte. (2 Ch. 28:3 ; 2 Ch. 33:6).
b. Le roi Josias a rendu la vallée impure à cause de ces pratiques (voir 2 Rois 23:10), et elle a été associée prophétiquement au jugement qui devait frapper le peuple (Jérémie 7:32).
c. La Géhenne était aussi le dépotoir de la ville, où les déchets et les abats étaient collectés et brûlés à l’extérieur de la ville, ce qui donne au nom une connotation de « souillure extrême ».
d. Textes représentatifs où Gehenna est traduit par « enfer » en français :
(1) Matthieu 10:28 – Ne craignez donc pas ceux qui peuvent tuer le corps, mais qui n’ont pas le pouvoir de faire mourir l’âme. Craignez plutôt celui qui peut vous faire périr corps et âme dans l’enfer. (BDS). (2) Matthieu 18:9 – Si ton œil cause ta chute, arrache-le et jette-le au loin, car il vaut mieux pour toi entrer dans la vie avec un seul œil, que de conserver tes deux yeux et d’être jeté dans le feu de l’enfer. (BDS). (3) Matthieu 23:33 – Serpents, race de vipères ! Comment pouvez-vous penser que vous éviterez le châtiment de l’enfer ? (BDS).
Made with FlippingBook - Share PDF online