Spiritual Friendship: Learning to Be Friends with God and One Another
Endnotes
i Williams’ translation updated from“conjugal chastity.”
ii Williams’ translation updated from“conjugal chastity,”“widow’s continence,” and “sanctified virginity.”
iii Adapted Williams’ translation to follow the translation of Mary Eugenia Laker.
iv Adapted Williams’ translation of the final clause. His original translation read, “he becomes with his friend a single spirit in a single kiss.” v Williams translates the third kiss as the kiss of “discernment,”but I have chosen to translate Aelred’s word, intellectuale , as “understanding.”This “kiss of understanding” or being united with Christ in one Spirit (1 Cor 6:17) was understood by Aelred and his friend Bernard of Clairvaux as abiding continually in Christ (John 15). vi In this sentence I have changed intellectuale to “understanding” and gratia from“favor” to “grace.”
vii “Guts” is in place of “gall.”
viii “Teenagers” for adolescentium instead of “young men” and “sexual purity” for pudicitiam instead of “chastity.” ix This sentence is awkward to translate, and I have used Braceland’s for the sake of clarity.
x “Childish” replaces “puerile” as a translation for puerilis here and elsewhere.
xi This sentence modified to follow the translation of Braceland.
233
Made with FlippingBook - Online catalogs