Une Vision Biblique, Partie I
216 Une Vi s i on B i b l i que , Par t i e I : Ma î t r i ser l e Témo i gnage de l ’Anc i en Tes tament sur Chr i s t
Annexe 37 Un exemple de la pratique de la critique textuelle Adapté de R. C. Briggs, Interpreting the New Testament Today.
Marc 1.1 Le début de l’Évangile de Jésus-Christ (le Fils de Dieu)
Selon le criticalapparatus, les manuscrits suivants (ou groupe de manuscrits) lisent
A ( Codex Alexandrinus ). Cinquième siècle. Texte byzantin (dans les Evangiles). B ( Codex Vaticanus ). IVe siècle. Texte alexandrin (dans les Évangiles et les Actes). D ( Codex Bezae ). Cinquième ou sixième siècle. Texte occidental. W ( Washington Codex ). Cinquième siècle. Texte occidental (dans Marc 1.1-5.30). ( koine ). Groupe de « ancien uncial » manuscrits minuscules datant du VIIe siècle. Texte occidental. ( Family 1, Lake Group ). XIIe siècle et plus tard. Similaire au texte Césarien des quatrième et cinquième siècles. ( Family 13, Ferrar Group ). XIIe siècle et plus tard. Similaire au texte césarien. it ( Itala or Old Latin ). XIe siècle et plus tard. Le texte est ancien occidental (avant la date de la Vulgate). vg ( Vulgate ). Traduction latine autorisée, complétée par Jérôme dans A. D. 405 (Évangiles A. D. 385). Texte occidental. syP ( Peshitta ). Traduction syriaque du cinquième siècle autorisée. Similaire au texte byzantin (dans les Evangiles). sa ( Sahidic ). Traduction copte (égyptienne) du IVe siècle. Texte alexandrin, avec influence occidentale. bo ( Bohairic ). Traduction copte, postérieure à sahidique. Texte occidental. Le criticalapparatusrépertorie également deux manuscrits importants qui préservent la lecture la plus courte. S également désigné ~ ( Codex Sinaiticus ). IVe siècle. Comme B, un représentant principal du texte alexandrin. ( Codex Koridethi ). IXe siècle. Texte similaire au texte alexandrin des troisième et quatrième siècles.
Made with FlippingBook - Online catalogs