బబిల్ వ్యా ఖ్యా నము విద్యా ర్థి చేతిపుస్తకము: Capstone Module 5 Telugu Student Workbook

1 9 2 /

బ�ై బి ల్ వ్య ఖ్య న ము

3. అనువాదకులు ఒ టరిగా పని చేస్ తా రు లేక ఒక కమిటీలో పని చేస్ తా రు (అనగా, ఒక ప డితుల సమూహమునకు ఎక్కువ స పూర్ న�ై పుణ్తలు ఉ టాయి మరియు ప్తి ఒక్కరి అభిప్రా యము వినుటకు వారు ఎక్కువ సమతుల్ముగా ఉ టారు).

4. అనువాదకులు తమ అనువాదాలలో విభిన్నమ�ై న భాషా రకములు మరియు శ�ై లులను ఉపయోగిసతా ్రు.

a. వారు భిన్నమ�ై న ఉపభాషలను ఉపయోగిసతా ్రు. (1) బ్రి టిష్ - KJV, Jerusalem Bible, J.B. Phillips (2) అమెరికన్ - RSV, NASB (3) కా బినేషన్ - NIV b. వారు విభిన్నమ�ై న భాషా శ�ై లులను ఉపయోగిసతా ్రు. (1) అధికారిక శ�ై లులు: KJV, NKJV, RSV (2) కొ త వరకు అధికారిక శ�ై లులు: NIV, NRSV, TEV (3) అనధికారిక శ�ై లులు: Phillips, LB, CEV

4

c. ప్త్యకమ�ై న స దర్భములు కూడా ఉనుకిలో ఉన్నాయి. (1) సారా శములు . సారా శములు వాస్విక భాషలలో ను డి అనువద చబడని బ�ై బిలు వెర్నలు ్ అయ్యన్నవి. బదులుగా, అవి ఉనికిలో ఉన్న అనువాదములను ఉపయోగించి, వాటిని మరి త స్పష్ముగా చేయుటకు పదములను మార్చుతాయి. (2) యా ప్లి ఫ�ై డ్ వెర్న్ . ఇది వాక్భాగములో ఉపయోగి చబడిన ముఖ్మ�ై న పదములన్నిటికి సాధ్మ�ై న అర్ములను ఇసతు ్ ది. (3) యూదా అనువాదము . 20వ శతాబ్ములో కొన్ని చాలా ప్రా ముఖ్మ�ై న యూదుల బ�ై బిలు అనువాదములు చేయబడినవి. అవి The Holy Scriptures according to the Masoretic Text: A New Translation , మరియు The Complete Jewish Bible .

Made with FlippingBook Learn more on our blog